優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

從表達(dá)效果看日語(yǔ)文體的混用-日語(yǔ)研究

作者:天津師范大學(xué)—于鵬來(lái)源:原創(chuàng)日期:2012-01-23人氣:3983

摘要:日語(yǔ)的文章、話(huà)語(yǔ)比較強(qiáng)調(diào)文體的統(tǒng)一,把文體混用的文章稱(chēng)之為「惡文」。但是,隨著日語(yǔ)學(xué)習(xí)的深入,我們發(fā)現(xiàn)一些文章、話(huà)語(yǔ)可以用一種文體寫(xiě),也可以用不同文體混著寫(xiě),原因是多方面的。正確理解日語(yǔ)文體的混用是學(xué)好日語(yǔ)的一個(gè)重要方面??疾煳捏w混用的現(xiàn)象有多種角度,本文著重從文體的混用和表達(dá)效果的關(guān)系上,以充實(shí)的例句,說(shuō)明許多文體混用現(xiàn)象的產(chǎn)生是作者、說(shuō)話(huà)人基于當(dāng)時(shí)的心理狀態(tài),為充分表達(dá)自己的思想感情所致。

關(guān)鍵詞:文體 混用 心理 表達(dá)效果 共鳴 

1.0 引言

一般而言,用日語(yǔ)寫(xiě)文章的時(shí)候,都要注意文體的統(tǒng)一。這是寫(xiě)好文章的基本要求之一。幾乎所有指導(dǎo)文章寫(xiě)作的書(shū)中都強(qiáng)調(diào)此點(diǎn)的重要性。所謂文體,日本角川國(guó)語(yǔ)辭典解釋為:「①文章の體裁•様式。文語(yǔ)體·口語(yǔ)體·漢文體·書(shū)簡(jiǎn)體など。②文學(xué)作品で作者に特有な文章の特徴·傾向。スタイル。[①]」。但本文所談的文體不是指上述文學(xué)意義上的文體,是指在日語(yǔ)教育中,文章、話(huà)語(yǔ)里謂語(yǔ)句尾形式的選擇,這種句尾形式在日語(yǔ)里也叫「文體」。

    日語(yǔ)里文體可分為:簡(jiǎn)體(「常體」/「普通體」)和敬體(「敬體」/「丁寧體」),現(xiàn)在的日語(yǔ)教學(xué)上通常分為:「ダ」體、「デアル」體(簡(jiǎn)體),和「デス·マス」體(敬體)。

l  吉田課長(zhǎng)は會(huì)社員です。毎朝、6時(shí)半ごろ家を出ます。(「デス·マス」體)

l  吉田課長(zhǎng)は會(huì)社員。毎朝、6時(shí)半ごろ家を出る。(「ダ」體)

l  吉田課長(zhǎng)は會(huì)社員である。毎朝、6時(shí)半ごろ家を出る。(「デアル」體)

作為各文體的應(yīng)用,敬體多用于會(huì)話(huà),這是說(shuō)話(huà)人為了表示對(duì)聽(tīng)者尊重,它不僅用于面對(duì)面的聽(tīng)者,也用于面對(duì)多數(shù)聽(tīng)眾的演講及廣播、電視的播音。當(dāng)然,敬體也適用于要表達(dá)感情的文章,如感想文、通知、信函及學(xué)生的作文等。用敬體寫(xiě)文章反映了作者把特定的人置于眼前的心理。

簡(jiǎn)體是書(shū)寫(xiě)體,簡(jiǎn)體的「ダ」體的文章是作者心理意識(shí)上沒(méi)有針對(duì)特定的人,因此它多用于寫(xiě)新聞報(bào)道、日記等?!弗钎ⅴ搿贵w給人以莊重、嚴(yán)肅的感覺(jué),一般用于學(xué)術(shù)方面的文章,如論文及商務(wù)文書(shū)、履歷書(shū)等。另外,「ダ」體也用于親屬、好朋友、兒童之間以及上級(jí)對(duì)下級(jí)的會(huì)話(huà)中。

綜上所述,無(wú)論是用日語(yǔ)寫(xiě)文章還是會(huì)話(huà)其規(guī)律是文體要統(tǒng)一,一般不能混用。如下面說(shuō)法不能成立:「×吉田課長(zhǎng)は會(huì)社員です。毎朝、6時(shí)半ごろ家を出る?!沟魏问虑椴皇墙^對(duì)的,隨著日語(yǔ)學(xué)習(xí)的深入,日語(yǔ)文體混用的現(xiàn)象也較多地出現(xiàn)在學(xué)習(xí)者面前,這時(shí)就要從語(yǔ)言環(huán)境、句法結(jié)構(gòu)、表達(dá)效果等方面進(jìn)行分析考察。

2.0先行研究概述

有關(guān)日語(yǔ)文體混用的研究從1940年代開(kāi)始就陸續(xù)有一些成果發(fā)表。這些研究大致可分

三種情況。第一種是從文體統(tǒng)一的觀點(diǎn),主張同一文章、話(huà)語(yǔ)內(nèi)的各文體應(yīng)避免混用,強(qiáng)調(diào)「文末一貫の原則[②]」。在此基礎(chǔ)上作為例外,三尾砂(1942)指出,簡(jiǎn)體基調(diào)的文章中夾有敬體句的原因是:①命令句②感謝句③諷刺、挖苦④逗樂(lè)。同樣敬體基調(diào)的文章中夾有簡(jiǎn)體句的原因是:①獨(dú)白的部分②脫離眼前的文章,單純表達(dá)動(dòng)作狀態(tài)本身的部分[③]。芳賀綏(1962)指出:對(duì)于地位平等的談話(huà)雙方,當(dāng)相互變得比較熟悉的時(shí)候,為避免過(guò)于客氣,而有意識(shí)地混合使用敬體和簡(jiǎn)體[④]。金田一春彥(1982)指出,敬體基調(diào)的隨筆文中夾有簡(jiǎn)體句的原因有:①獨(dú)白的部分②文章里的長(zhǎng)句子需要自然斷開(kāi)時(shí)。簡(jiǎn)體基調(diào)的隨筆文中夾有敬體句的原因是:①需要會(huì)話(huà)語(yǔ)氣的部分②需要直接引用時(shí)[⑤]。其它有關(guān)的研究有三上章(1963),メイナ-ド,K•泉子(1991)等。

第二種情況主要是1980年代以后的研究,他們從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度,根據(jù)談話(huà)對(duì)方的社會(huì)地位、年齡、性別及對(duì)話(huà)雙方的心理情況(關(guān)系的親、疏、內(nèi)、外),分析考察了敬體、

簡(jiǎn)體的混用問(wèn)題。宇佐美まゆみ(1995)指出,敬體基調(diào)的會(huì)話(huà)中夾有簡(jiǎn)體的原因是:①顯示心理上親近②為順著對(duì)方簡(jiǎn)體講話(huà)的語(yǔ)氣③自己的獨(dú)白④為確認(rèn)對(duì)方說(shuō)法或?yàn)榇_認(rèn)對(duì)方說(shuō)法而提問(wèn)的話(huà)語(yǔ)⑤為留有余地故意不把話(huà)講完或前后句子為從屬關(guān)系時(shí)。會(huì)話(huà)中由使用簡(jiǎn)體轉(zhuǎn)向敬體的原因是:①會(huì)話(huà)本來(lái)是用敬體進(jìn)行的,只是一時(shí)為了特殊的表達(dá)所需中間插入了簡(jiǎn)體句,任務(wù)完成后又回到了敬體。②導(dǎo)入新話(huà)題的時(shí)候③在回答為導(dǎo)入新話(huà)題而提出的問(wèn)題時(shí)[⑥]。其它的相關(guān)研究還有,生田少子、井出祥子(1983),足立さゆり(1995),岡本能里子(1997)等。

第三種情況是1990年代后期開(kāi)始的研究,有學(xué)者從文章、話(huà)語(yǔ)的構(gòu)造這一新角度,分析敬體、簡(jiǎn)體的混用問(wèn)題。野田尚史(1998)根據(jù)構(gòu)成文章、話(huà)語(yǔ)的種類(lèi)將句子分成以下5種:

1.心情句(表達(dá)說(shuō)話(huà)人心情的句子)

2.從屬句(從屬于其他句子的句子)

3.事實(shí)句(單純敘述客觀事實(shí)的句子)

4.主張句(表示判斷和說(shuō)明的句子)

5.傳達(dá)句(表示質(zhì)問(wèn)、命令的句子)

野田在分析敬體、簡(jiǎn)體在文章、話(huà)語(yǔ)中的混用問(wèn)題時(shí)指出,一般的傾向是越是對(duì)聽(tīng)話(huà)者沒(méi)有祈使作用的句子越容易用簡(jiǎn)體句,所以“心情句”最適合簡(jiǎn)體句。而越是對(duì)聽(tīng)話(huà)者有祈使作用的句子越容易用敬體句。從以上5種句子來(lái)看,對(duì)聽(tīng)話(huà)者的祈使作用是遞增的,因而“傳達(dá)句”最適合用敬體[⑦]。野田的研究是開(kāi)拓性的,以后的相關(guān)研究有,中北美千子(2000),黑木晶子(2002)等。

綜觀上述文體混用的研究,可以發(fā)現(xiàn)有些文章可以按「文末一貫の原則」用一種文體寫(xiě),也可以用不同的文體混著寫(xiě)。各文體在文章、話(huà)語(yǔ)里混用的一個(gè)重要原因是作者、說(shuō)話(huà)人通過(guò)文體的混用,使文章、話(huà)語(yǔ)產(chǎn)生特殊的表達(dá)效果,以充分表現(xiàn)作者、說(shuō)話(huà)人當(dāng)時(shí)的思想感情。從表達(dá)效果分析文體混用的研究還不多見(jiàn)且是零星的,本文擬就此問(wèn)題進(jìn)行初步考察。

3.0從文體的混用看表達(dá)效果

3.1文章是以敬體寫(xiě)成的,其中夾有簡(jiǎn)體的句子

   上述例子是比較多見(jiàn)的,下面擬分三種情況具體分析。

3.1.1以簡(jiǎn)體句敘述客觀事實(shí)、自然狀態(tài)

    ①日本では、私どもの日常生活のうえに、気象が、直接間接にかなりの影響を與えております。

   雨が降らないからといっては、節(jié)水し、長(zhǎng)雨が降りつつけば続いたで、秋の取入れを心配する。商業(yè)活動(dòng)においても、傘がよく売れたかと思うと、涼しい夏は扇風(fēng)機(jī)の在庫(kù)が増えることになる。そうかと思うと、全國(guó)民が南洋方面に発生した大型臺(tái)風(fēng)の進(jìn)路に一喜一憂(yōu)し、冬は冬で、日本海側(cè)は、汽車(chē)が豪雪に立ち往生しているのに、太平洋岸は空っ風(fēng)が吹きまくる。梅雨ともなれば、すべてが濕っぽく、気分までじめじめしてしまう。とにかく、生活が気象に左右されることが多いのです。(後略)    ?。〞r(shí)候のあいさつ)

   ②二、三日前の夕暮れ、仕事に疲れた?jī)Wは、急に思い立ってある畫(huà)廊を訪ねてみました。その畫(huà)廊では、ちょうど、先年物故したフランスの有名なキリスト教畫(huà)家ルオ-の遺作展を開(kāi)いたのです。

   平日の夕暮れですから、畫(huà)廊はひっそりと靜まり返っている。僕のほかには四、五人の客が、薄暗い部屋の中を、立ち止ったりゆっくりと歩いたりしているだけです。片隅では、赤いベレ-帽をかぶったお嬢さんが一つの絵の前でいつまでも熱心にたたずんでいました。(後略)                                                      (ヴェロ二カ)

例文①是作者通過(guò)分析日本的風(fēng)土環(huán)境,和對(duì)日美兩國(guó)氣候差異的比較,說(shuō)明日本人對(duì)氣候變化的敏感和關(guān)心。文中有三句話(huà)為簡(jiǎn)體句,從意義上看我們知道那是在講述人人皆知的大道理,誰(shuí)都清楚不下雨就會(huì)缺水,必然要節(jié)水,然而雨水多了又會(huì)澇,必然影響農(nóng)業(yè)的收成。這些大道理就是客觀事實(shí)。

例文②是日本作家遠(yuǎn)藤周作的小說(shuō)「ヴェロ二カ」的開(kāi)始部分的兩小段。其中,實(shí)際上只有第二小段第一句的后半句是簡(jiǎn)體句。這半句說(shuō)的是畫(huà)廊當(dāng)時(shí)的狀態(tài),那狀態(tài)是非常寂靜的。當(dāng)然本文中還有類(lèi)似的混用,限于篇幅的關(guān)系不多引用。通過(guò)先行研究我們知道文章是以敬體寫(xiě)成的時(shí)候,其中說(shuō)明客觀事實(shí)的部分以及敘述自然狀態(tài)的部分可以?shī)A有簡(jiǎn)體的句子。但我們讀類(lèi)似的文章發(fā)現(xiàn)也有文體不混用的,即全用敬體寫(xiě)。那兩種寫(xiě)法有什么不同呢?毫無(wú)疑問(wèn)兩種寫(xiě)法所表達(dá)的內(nèi)容是一樣的,不同的是表達(dá)效果。如全用敬體寫(xiě),給讀者的感覺(jué)是文章語(yǔ)感一致,順順當(dāng)當(dāng)。如夾有簡(jiǎn)體的句子時(shí),讀者的第一感覺(jué)是文體的不一致,自然不自然地就會(huì)注意到突然出現(xiàn)的簡(jiǎn)體句,簡(jiǎn)體句所敘述的客觀事實(shí)、自然狀態(tài)便會(huì)給讀者留下較深的印象。作者通過(guò)文體的混用,要達(dá)到強(qiáng)調(diào)某種客觀事實(shí)、突出某種自然狀態(tài)的效果。就是說(shuō)簡(jiǎn)體句在引起讀者注意的同時(shí),表明所述事實(shí)不是作者自己的意見(jiàn),這些事實(shí)是讀者不能否定的。因此,沒(méi)有必要使用敬體句對(duì)讀者給予特別的關(guān)照。

3.1.2以簡(jiǎn)體句強(qiáng)調(diào)作者、說(shuō)話(huà)人自己的想法

    ③現(xiàn)在、理系大學(xué)の四年生の息子がいますが、本人はまったく就職の意志がないように見(jiàn)受けます。さまざまな企業(yè)から誘いの案內(nèi)が來(lái)ます。毎日のように、分厚い就職情報(bào)誌や企業(yè)案內(nèi)が、どさっ、どさっと郵便受けに投げ込まれるのですが、息子はそれに目を通すでもなく、そのままくずかごに直行させてしまいます。その數(shù)、すでに百は超えているでしょう。資源の無(wú)駄づかいははなはだしい。

   ある日、見(jiàn)るに見(jiàn)かねて息子に尋ねました。(後略)    ?。ň吐毦芊瘠蜗⒆婴兀?/p>

④(前略)

休暇のすばらしさを一度體験したら、次からはもっと充実した休暇を目ざすようになります。すり減ってぼろぼろになった心や身體が癒されることによってさらに労働意欲が湧いてくることの請(qǐng)け合いです。

   働き蜂が長(zhǎng)期休暇になじむようになると、さらに仕事の能率があがる。そうなれば、従來(lái)に輪をかけて貿(mào)易黒字が増えて、他國(guó)からの袋だたきがひどくなるのでは?

(働き蜂日本人と長(zhǎng)期休暇)

例文③是文章的作者在說(shuō)自己的兒子不爭(zhēng)氣,面臨畢業(yè)卻無(wú)心找工作,面對(duì)來(lái)自各方面的求人信息也無(wú)動(dòng)于衷。從作者的角度看,不說(shuō)別的,單單是那一打打的求人函連看都不看就隨手扔掉,豈不是“資源的莫大浪費(fèi)”?。吭撐牟婚L(zhǎng),就這么一句為簡(jiǎn)體句。這是作者通過(guò)簡(jiǎn)體句來(lái)說(shuō)明自己的看法。換一個(gè)角度看也許是正常的投入談不上浪費(fèi)。前面談到,用敬體寫(xiě)文章反映了作者把特定的人置于眼前的心理。當(dāng)作者要表達(dá)個(gè)人的想法時(shí),這時(shí)短暫離開(kāi)文章敬體句的現(xiàn)實(shí),改用簡(jiǎn)體句,給讀者的印象是突出體現(xiàn)了個(gè)人的想法,有不強(qiáng)加于人的表達(dá)效果。例文④是同樣的道理,文章是以敬體為基調(diào)寫(xiě)成的,最后把個(gè)人的想法作為結(jié)論用簡(jiǎn)體完成。

3.1.3以簡(jiǎn)體句調(diào)整句子結(jié)構(gòu)

⑤これから、主として表現(xiàn)とか文法とかの面について、日本語(yǔ)の特徴を考えてみましょう。

第一に、私たちの日本語(yǔ)は物のやり取りに関することばが実に詳しいと思います?!袱浃搿埂袱ⅳ菠搿埂袱丹筏ⅳ菠搿埂袱猡椁Α埂袱坤丹搿埂阜瞍搿埂斧I(xiàn)上する」、相手が目下だと「授ける」「施す」というようにずいぶん多い。こういうふうに、日本人というものは、物のやりとりにはずいぶん頭を労していることがわかります。

  たとえば、「あなたが私に物をやった?!工趣袱ⅳ菠俊工趣涎预い蓼护??!袱ⅳ胜郡饯摔猡韦颏欷?。」または「くださった」と言います。自分の方から相手にいく場(chǎng)合と、相手から自分のほうへ來(lái)る場(chǎng)合とは違う。それはなぜか、これを研究した人がいます。(後略)                             ?。ㄈ毡菊Z(yǔ)の特質(zhì))

⑥チャンピオンになりたい。彼はいつもそう言っていました。   ?。ㄈ毡菊Z(yǔ)文法)

我們可以反復(fù)讀讀例文⑤和例句⑥,這時(shí)給讀者的感覺(jué)是前面的簡(jiǎn)體句和后面的敬體句的整體感非常強(qiáng),雖然兩句中間有句號(hào)分割,但讀起來(lái)自然流暢,沒(méi)有別扭的感覺(jué)。首先從句法上分析,例文⑤和例句⑥的簡(jiǎn)體句的部分實(shí)際上分別是后面的「こういうふうに」、「それは」、「そう」的具體內(nèi)容。也就是說(shuō),簡(jiǎn)體句部分事實(shí)上類(lèi)似于后面的敬體句的分句,前后是從屬關(guān)系,因此造成了文體上的混用。以例句⑥為例,從結(jié)構(gòu)上看,兩句話(huà)可以改寫(xiě)成:「チャンピオンになりたいと彼はいつもそういっていました」。本文在先行研究中,提到敬體基調(diào)的隨筆文中夾有簡(jiǎn)體句的原因時(shí),曾介紹過(guò)金田一春彥的觀點(diǎn):“文章里的長(zhǎng)句子需要自然斷開(kāi)時(shí)”?,F(xiàn)在這里所說(shuō)的前面的簡(jiǎn)體句和后面的敬體句是從屬關(guān)系,是和金田一的此種說(shuō)法相一致。眾所周知,寫(xiě)好文章的基本要求之一是句子不宜過(guò)長(zhǎng),句子過(guò)長(zhǎng)容易使讀者費(fèi)解。漢語(yǔ)如此,日語(yǔ)也同樣。關(guān)于句子的長(zhǎng)短,金田一春彥(1988)指出:“如果日語(yǔ)的句子寫(xiě)得過(guò)長(zhǎng),與開(kāi)頭的主題或主語(yǔ)相呼應(yīng)的謂語(yǔ)動(dòng)詞就會(huì)非??亢?。這樣在其間就像雞蛋被打破一樣,會(huì)分出許多小句子。如此,聽(tīng)話(huà)人、讀者便很難理解該句的中心思想,極為痛苦。所以,在我們的日語(yǔ)里,應(yīng)盡可能用短句子寫(xiě)文章。[⑧]”。類(lèi)似⑤、⑥結(jié)構(gòu)的句子還有更長(zhǎng)的,像前后是從屬關(guān)系的句子分開(kāi)寫(xiě),其效果顯然是句子簡(jiǎn)練,意義表達(dá)清晰,簡(jiǎn)體句部分被突出,使讀者印象深刻。

3.2文章是以簡(jiǎn)體寫(xiě)成的,其中夾有敬體的句子

⑦(前略)鍋や包丁といった臺(tái)所用品店もある。食材もどれもおいしそうで、選ぶのに目移りするが、新鮮な京野菜、それらを塩や調(diào)味料で漬け込んだ京漬物、また、豆腐や湯葉(豆乳を煮た時(shí)にできる薄い膜)、麩(小麥粉の蛋白質(zhì)を精製して練ったもの)など、この町獨(dú)特の食材がそろう。

京都の旅は、日本の伝統(tǒng)技術(shù)がぎゅっと詰まった、あらゆる美しい物に出會(huì)える旅でもある。さて、あなたなら、どれを買(mǎi)って帰りますか?!     。ň┒激蝸唤y(tǒng)を買(mǎi)う)

⑧本稿をまとめるにあたり、杉浦まそみ子、長(zhǎng)友和彥、橋本直幸、山內(nèi)博之の各氏か

ら様々なご協(xié)力をいただいた。ここに記して感謝申し上げます。        (言語(yǔ))

例文⑦是一篇介紹京都傳統(tǒng)文化的文章,作者在介紹了京都傳統(tǒng)的紡織品、工藝品及傳統(tǒng)食品等之后,在最后的一句話(huà),語(yǔ)氣則改為敬體說(shuō)道:「さて、あなたなら、どれを買(mǎi)って帰りますか」。例文⑧是一篇論文最后的謝辭部分,謝辭最后表示感謝的話(huà)用了敬體句。

首先,把上面兩處敬體句改成簡(jiǎn)體句是完全可以的。例文⑦的作者最后用敬體發(fā)問(wèn),是把原來(lái)應(yīng)該順著文章用簡(jiǎn)體寫(xiě)的句子改成口語(yǔ)體了。作者的意圖是通過(guò)文體的改變?cè)斐芍苯雍妥x者對(duì)話(huà)的感覺(jué)。這樣的表達(dá)效果是,增加了親切感,拉近了作者和讀者的距離,使讀者感到作者是在面對(duì)面地和自己講話(huà),進(jìn)一步喚起讀者的共鳴。

論文的寫(xiě)作要用簡(jiǎn)體里的「デアル」體,但最后的謝辭部分是既可以用「デアル」體寫(xiě),也可以用敬體寫(xiě),也可以?xún)煞N文體混著寫(xiě)。就此黑木晶子(2002)做了一項(xiàng)有意義的調(diào)查。據(jù)她統(tǒng)計(jì),在206篇學(xué)術(shù)論文中謝辭部分全用敬體寫(xiě)的為28%,全用簡(jiǎn)體寫(xiě)的為55%,混合寫(xiě)的為17%[⑨]??磥?lái)論文的謝辭部分和本文一樣用簡(jiǎn)體寫(xiě)作仍是主流。例⑧最后表達(dá)感謝的話(huà),作者之所以改用敬體句,是因?yàn)樽髡咴谛睦砩蠌?qiáng)烈意識(shí)到讀者中有指導(dǎo)幫助自己的人的存在,為了更恭敬地表達(dá)自己的感激之情,所以選擇了敬體句。

3.3會(huì)話(huà)是以敬體進(jìn)行的,其中夾有簡(jiǎn)體的句子

⑨四、生命力のある雑種文化

司 馬:実をいいますと、さきほどの発言は、わたしが多年桑原先生を観察していての結(jié)論なんです。(笑)大変に即物的で恐れ入りますが、先生は問(wèn)題を論じていかれるのには共通語(yǔ)をお使いになる。が、問(wèn)題が非常に微妙なところに來(lái)たり、ご自分の論理が次の結(jié)論にまで到達(dá)しなかったりした場(chǎng)合、急に開(kāi)き直って、「それでやな、そうなりまっせ。」と上方弁を使われる。(笑)あれはなんやろうかと……

?!≡号肖筏皮い?u>わけだ。

司 馬:いや、批判じゃなくて、これはやはり共通語(yǔ)がまだ不自由で足りないところがあるせいだろうと思っております。(笑)話(huà)し言葉としての共通語(yǔ)は、論理的であるにしても、おっしゃるように100パ-セントの論理性はない。そこで、感情論理學(xué)を背負(fù)っている京都弁で栓をしてしまう。(後略)      (日本語(yǔ)を考える(対談))

以上是日本作家司馬遼太郎和文藝評(píng)論家桑原武夫的有關(guān)日語(yǔ)特點(diǎn)談話(huà)的一部分。倆人都是文化名人,年齡相仿、關(guān)系密切,談話(huà)不分上下。從整個(gè)談話(huà)看,是以敬體為基調(diào)進(jìn)行的,但里面夾有部分簡(jiǎn)體的句子。從全文看,里面除個(gè)別的句子像3.1.3所談到的前句相當(dāng)于后句的從屬句時(shí)之外,都像上面的例子一樣似乎沒(méi)有什么特殊的地方。前面談到的敬體多用于會(huì)話(huà),這是說(shuō)話(huà)人為了表示對(duì)聽(tīng)者尊重,實(shí)際上也表示說(shuō)話(huà)人自己有教養(yǎng)。另一方面,敬體的會(huì)話(huà)也多用于關(guān)系一般的人以及上下級(jí)之間,表示客氣。簡(jiǎn)體一般用于會(huì)話(huà)時(shí)關(guān)系密切的人之間。所以,兩個(gè)文化名人用敬體交談是理所當(dāng)然的,表示他們有教養(yǎng),談吐得體。但兩人又是好朋友,如完全用敬體談話(huà)就顯得過(guò)于客氣、雙方心理距離大。這時(shí)談話(huà)中夾有簡(jiǎn)體句說(shuō)明兩人關(guān)系親近,使談話(huà)對(duì)方心情放松,讓對(duì)方有親近感。

3.4會(huì)話(huà)是以簡(jiǎn)體進(jìn)行的,其中夾有敬體的句子

在現(xiàn)代日語(yǔ)里,通常關(guān)系親近的人之間的會(huì)話(huà)用簡(jiǎn)體,表示相互之間心理上無(wú)隔閡。相反關(guān)系一般的人之間的會(huì)話(huà)一般用敬體,表示相互之間感情上有距離。當(dāng)然,隨著雙方關(guān)系的親近,會(huì)話(huà)中的敬體會(huì)變?yōu)楹?jiǎn)體。另一方面,關(guān)系親近的人之間突然使用敬體說(shuō)話(huà),則會(huì)讓人感到特殊的表達(dá)效果。下面分四種情況具體考察。

3.4.1用敬體體句表達(dá)說(shuō)話(huà)人懇求的心情

    ⑩(前略)

杜 丘:「今新宿だ。いや、とってもそこまで行けない?!柘胪猡司浃瑓椫丐扦停·ⅳ热证猡猡郡胜??!?/p>

真由美:「そうなの!あきらめてはだめよ。私がなんとかします。三十分後に西口駅前に來(lái)て。いいわね、もしもし、西口の駅前よ!」(後略)   (君よ、憤怒の川を渉れ1)

   ⑪(前略)

正 岡:……全員揃ったところで、いよいよ作業(yè)を始めてもらう。言うまでもなく。これは極秘を要する仕事です。だから諸君にも、東京からばらばらになってここへ集まってもらった……。家族に電話(huà)をすることや、葉書(shū)を出すことも絶対につつしんでくれたまえ。(後略)                        ?。ń瓠h(huán)蝕1)

例⑩是改革開(kāi)放之初,風(fēng)靡我國(guó)的日本電影“追捕”的一段對(duì)白。影片反映了檢查官杜丘遭黑勢(shì)力迫害,逃到北海道,為查明事件的真相又潛回東京。在東京新宿地區(qū)遭警察重重包圍難以脫身,大難當(dāng)頭,戀人真由美打電話(huà)鼓勵(lì)杜丘要沉著,她要去幫他。兩位年輕戀人的對(duì)話(huà)一般都用簡(jiǎn)體。真由美之所以情不自禁地脫口一句:「私がなんとかします」,是她怕心上人有什么不測(cè),用變換文體的方式提醒對(duì)方,同時(shí)哀求杜丘不要泄氣,表示自己將盡力而為。敬體的基本功能之一是表示對(duì)聽(tīng)者的恭敬,在這里間接地表達(dá)了真由美做好某事的誠(chéng)心和決心。

例⑪是日本電影“金環(huán)蝕”里的一段話(huà)。電影“金環(huán)蝕”反映了日本官商勾結(jié),權(quán)錢(qián)交易的黑幕。正岡是電力開(kāi)發(fā)公司的董事,為了將工程發(fā)包給上面指定的建設(shè)公司,要在標(biāo)書(shū)報(bào)價(jià)上做手腳。于是,他帶領(lǐng)幾名部下集中在某地做此事。開(kāi)始之前,正岡給部下馴話(huà),因?yàn)槭巧蠈?duì)下講話(huà),所以他用的是簡(jiǎn)體句。但里面的:「これは極秘を要する仕事です」,是敬體句。這是因?yàn)?,雖然正岡是董事,但事情還是靠大家做,而且有求于大家做好。常識(shí)上,有求別人做事時(shí),講話(huà)總是較客氣。如果正岡從頭至尾全用敬體講話(huà)好像有失身份,講話(huà)也缺少威嚴(yán)。因此,正岡在關(guān)鍵的地方用客氣地語(yǔ)言叮囑大家注意,反映出他恭謙的心理,目的是讓大家好好干。

3.4.2用敬體句引出新話(huà)題

   ⑫(前略)

財(cái) 部:さあさあ、君、ぐっと行こう。ぐっと。僕を買(mǎi)い被ってくれたお禮にだね。これ、いつもの賛助金だよ。

古 垣:こりゃあ、どうも……。

財(cái) 部:ほんの気持ちだけだけどね、いつもより余計(jì)に出させてもらったよ。ま、これが最後になると思ったんでね。

古 垣:何をおっしゃるんですか、総裁!

財(cái) 部:僕はね、この九月の末に間違いなく引退しますよ。政界や財(cái)界とのつきあいはもう厭、世間の常識(shí)じゃ考えられんよ、君!底なし沼の泥沼だねえ。ハハハハ。(後略)

(金環(huán)蝕2)

例⑫是日本電影“金環(huán)蝕”里的電力開(kāi)發(fā)公司的總裁財(cái)部和政治新聞社社長(zhǎng)古垣的對(duì)話(huà)。倆人是盟友無(wú)話(huà)不談,財(cái)部是電力方面的大佬,無(wú)論資歷、年齡都超過(guò)古垣,所以財(cái)部總是以簡(jiǎn)體和古垣講話(huà)。上面的對(duì)話(huà)是財(cái)部說(shuō)完給古垣的報(bào)社捐款之事,古垣表示感謝后,財(cái)部話(huà)題一轉(zhuǎn),說(shuō)到最近要被迫引退之事。這時(shí)財(cái)部說(shuō)道:「僕はね、この九月の末に間違いなく引退しますよ」,并非是要對(duì)古垣表示客氣,而是借此轉(zhuǎn)換話(huà)題,以達(dá)到引起古垣的注意,進(jìn)而博得對(duì)方的同情。

3.4.3用敬體句譏諷對(duì)方

  ⑬(通産省·大臣室)

大 川:君のような練達(dá)の士を失うことは通産省としても損失だからね。私としては是非もう一期、君にやってもらいたい気持ちがあったんだけれども、どうも色々と事情がね……。

財(cái) 部:大臣にはご迷惑をお掛けいたしました。

大 川:いや、いや、いや、ところで後任者なんだけどね、適當(dāng)な心當(dāng)たりはありませんかね。(後略)                         ?。ń瓠h(huán)蝕3)

   ⑭(前略)

遠(yuǎn) 波:「答えろ!真由美……私はお前の父親だ!」

真由美:「違うわ!」

遠(yuǎn) 波:「……」

真由美:「娘の命の恩人を警察に売るような人は、私の父親ではありません?!?/p>

遠(yuǎn) 波:「真由美……」

真由美:「卑怯よ!お父様は……中山が警察に電話(huà)するのを黙認(rèn)したんでしょう?!梗ㄡ崧裕?/p>

(君よ、憤怒の川を渉れ2)

例⑬也是電影“金環(huán)蝕”里的一段對(duì)話(huà)。大川是通商產(chǎn)業(yè)大臣,財(cái)部是通產(chǎn)省外圍組織電力開(kāi)發(fā)公司的總裁,兩人地位差異明顯,所以,大川總是據(jù)高臨下地以簡(jiǎn)體的口氣對(duì)財(cái)部講話(huà)。另外,大川作為新任通商產(chǎn)業(yè)大臣,對(duì)不屬自己派系的財(cái)部早已欲取之而后快,當(dāng)然也決不會(huì)啟用財(cái)部推薦的人。但表面上仍假惺惺地征求財(cái)部的意見(jiàn),而且使用客氣的敬體。實(shí)際上,大川是借用客氣的語(yǔ)氣在諷刺、嘲諷對(duì)方。如果身臨其境看電影,就更能從大川輕蔑的語(yǔ)調(diào)、微妙的表情中感到大川話(huà)里的諷刺意味。

例⑭是電影“追捕”里遠(yuǎn)波和真由美父女倆的對(duì)話(huà)。家庭成員之間的關(guān)系親密無(wú)間,所以相互之間的講話(huà)常用簡(jiǎn)體,影片里父女倆的對(duì)話(huà)基本上如此。上面的對(duì)話(huà)是因遠(yuǎn)波的秘書(shū)中山將杜丘藏其家中的事密報(bào)給了警察,父女倆產(chǎn)生了爭(zhēng)吵,真由美以?shī)A雜敬體句的談話(huà)質(zhì)問(wèn)父親。敬體句的基本功能是對(duì)聽(tīng)者表示恭敬,但如果關(guān)系密切的人之間使用敬體的話(huà),會(huì)產(chǎn)生別樣的語(yǔ)感,即雙方的關(guān)系由親密轉(zhuǎn)為生疏,造成心理距離的拉大。由于此種心理的作用,真由美借敬體句嘲諷其父親,發(fā)泄心中的不滿(mǎn)。

諷刺的表達(dá),無(wú)論在漢語(yǔ)還是日語(yǔ)中都較頻繁地使用。如漢語(yǔ)里把“傻”說(shuō)成“聰明”,日語(yǔ)里把「ばか」說(shuō)成「頭がいい」是常用的反話(huà)正說(shuō)。只不過(guò)像日語(yǔ)中用文體來(lái)表達(dá)諷刺的藝術(shù)是漢語(yǔ)里沒(méi)有的,可以說(shuō)是日語(yǔ)特有的一種表達(dá)方式。

3.4.4借用敬體句遮羞、逗樂(lè)

  ⑮[修理工場(chǎng)·裏]中型バイクに股がっているカオル。プ-が、來(lái)る。運(yùn)転のまねをするカオル。腕を組んで見(jiàn)ているプ-。

カオル:「これ、貸せよ?!?/p>

プ- :「いや?!?/p>

  カオル、バイクから降り、プ-の前に立つ。

カオル:「なんで?」

  プ-、答えずに、店へ戻ろうとする。カオル、駆け寄り、プ-の手をつかむ。プ-、手を払いのけもせず、その場(chǎng)で立ち止まる。

カオル:「いいじゃん。なあ……プ-。なあ……よう…プ-、てばよ!」

プ-?。骸福ㄕ瘠晗颏堡钉蓼耍─坤盲疲·沥盲趣鈺?huì)ってくれないじゃない!」

カオル:「バッキャッロウ!俺は忙しいんだよ!」

プ- :「何が忙しいよ?。ㄊ证驋Bい)何して忙しいのよ?!?/p>

カオル:「それは、いろいろだ?!?/p>

プ- :「いろいろって?説明してよ?!?/p>

カオル:「説明できないから、いろいろって言ってるんだ。わかった。いいよ。買(mǎi)えばいいんだ。なにも頭下げて借りる事じゃないもんな。」

プ-?。骸袱い袱堡胜い扦琛%啸?、すぐ怒んだから。」

  プ-、キ-をカオルに差し出す。

カオル:「じゃあ、お借りします?!埂               。ē啸骏ⅴ方痿~(yú))

例⑮是日本電影「バタアシ金魚(yú)」中一對(duì)年輕戀人的對(duì)白。因?yàn)槭菓偃?,劇中的男主?/p>

公薰君(カオル)以簡(jiǎn)體對(duì)女友浦小姐(プ-)講話(huà)是正常的。讀上面?zhèn)z人的對(duì)話(huà),會(huì)使人

感到氣氛緊張,一個(gè)要借摩托車(chē)用,一個(gè)賭氣不愿意借,雙方相持不下。這時(shí),浦小姐的

態(tài)度發(fā)生了轉(zhuǎn)變,最后薰君借走了摩托車(chē)。借到車(chē)的薰君自然高興,但他并沒(méi)有直接用語(yǔ)言

表達(dá)感謝之意,而只是改變文體用敬體說(shuō)出一句自謙的話(huà):「じゃあ、お借りします。」。這

樣的講話(huà)表達(dá)了薰君什么樣的心情呢?有何特殊效果呢?對(duì)此,日高水穗(2003)分析

道:那是他想通過(guò)自謙、恭敬的口吻,表達(dá)自己的感謝之情,是一種遮羞的語(yǔ)言行為。另一

方面,或許也表示出薰君在倆人口角中占了上風(fēng)后的從容自若、逗樂(lè)等[⑩]。就是說(shuō),倆人爭(zhēng)

執(zhí)后還是女友表示出大度將車(chē)借給了他,這使薰君感到不好意思。如果直接用語(yǔ)言表示感謝

的話(huà)或許這彎太大轉(zhuǎn)不過(guò)來(lái),且作為男子漢面子上也過(guò)不去,所以薰君以文體的轉(zhuǎn)換委婉地

恰到好處地表達(dá)了自己的感謝之意的同時(shí),又借用逗樂(lè)的語(yǔ)氣緩和氣氛。

3.結(jié)語(yǔ)及今后的課題

本文圍繞著日語(yǔ)里文體混用與表達(dá)效果的關(guān)系進(jìn)行了初步考察和分析。總的來(lái)說(shuō),以上

列舉的文體混用的現(xiàn)象并不是絕對(duì)的,大部分情況是可以采用統(tǒng)一的文體進(jìn)行表達(dá)的。之所以產(chǎn)生了文體混用的情況,主要是作者、說(shuō)話(huà)人基于當(dāng)時(shí)的心理狀態(tài)、語(yǔ)言環(huán)境,為了更有效地表達(dá)自己的內(nèi)心感情而產(chǎn)生了混用。

正確理解文體混用與表達(dá)效果的關(guān)系對(duì)于深入研究日本語(yǔ)言的特點(diǎn)是有意義的。文體混用的現(xiàn)象比較復(fù)雜,雖然本文就一些常見(jiàn)的現(xiàn)象進(jìn)行了初步分析,限于筆者的水平,仍有些問(wèn)題有待深入研究。如:文章中的「だ」體和「である」體的混用,以及「です」體和「であります」體的混用也比較常見(jiàn)。到底什么原因使它們產(chǎn)生了混用?這是今后要進(jìn)一步研究的課題。

例句出處

時(shí)候のあいさつ:陳生保等.2004.日語(yǔ)第5冊(cè).上海外語(yǔ)教育出版社:73.

ヴェロ二カ:久保田淳等.平成13年.新編新しい國(guó)語(yǔ).東京書(shū)籍:222.

就職拒否の息子へ:王映哲等.大學(xué)日語(yǔ)泛讀教程.哈爾濱工程大學(xué)出版社:154.

働き蜂日本人と長(zhǎng)期休暇:同上141.

日本語(yǔ)の特質(zhì):陳生保等.2004.日語(yǔ)第5冊(cè).上海外語(yǔ)教育出版社:173.

日本語(yǔ)文法:庵功雄等.2001.中上級(jí)を教える人のための日本語(yǔ)文法ハンドブック.スリ-エ―ネット:504.

京都の伝統(tǒng)を買(mǎi)う:王秀文等.2006.新編日語(yǔ)泛讀2.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社:50-51.

言語(yǔ):2007.言語(yǔ)30-3.大修館書(shū)店:96.

日本語(yǔ)を考える(対談)):陳生保等.2006.日語(yǔ)第6冊(cè).上海外語(yǔ)教育出版社: 257

君よ、憤怒の川を渉れ1:中央電視臺(tái)編.1983.星期日日語(yǔ)第4期.廣播出版社:18

金環(huán)蝕1:中央電視臺(tái)編.1983.星期日日語(yǔ)1983年1期.廣播出版社:18

金環(huán)蝕2:同上14.

金環(huán)蝕3:同上15.

君よ、憤怒の川を渉れ2:中央電視臺(tái)編.1983.星期日日語(yǔ)第4期.廣播出版社:12.

バタアシ金魚(yú):映人社. 90年鑑代表シナリオ集,轉(zhuǎn)引自:庵功雄等.2003.やさしい日本語(yǔ)のしくみ.くろしお出版:82-83 

注釋

①久松潛一,佐藤謙三.角川國(guó)語(yǔ)辭典[M].角川書(shū)店,1977:919.

②芳賀綏.國(guó)語(yǔ)表現(xiàn)教室[M].東京堂,1962:60-62. 

③三尾砂.話(huà)しことばの文法[M].法政大學(xué)出版局,1958:188-194.(此書(shū)是作者1942年由帝國(guó)教育出版部出版的『話(huà)言葉の文法(言葉遣篇)』的修訂版)

④同注[2]:72-73.

⑤金田一春彥.日本語(yǔ)セミナ-1日本語(yǔ)とは[M].筑摩書(shū)房,1982:50.

⑥宇佐美まゆみ.談話(huà)レベルから見(jiàn)た敬語(yǔ)使用―スピ―チレベルシフト生起の條件と機(jī)能,學(xué)苑[J]662號(hào).昭和女子大學(xué)近代文化研究所,1995:33-36.

⑦野田尚史.『ていねいさ』からみた文章•談話(huà)の構(gòu)造,國(guó)語(yǔ)學(xué)[J]194號(hào).國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì),1998: 95?。?/p>

⑧金田一春彥.日本語(yǔ)新版(下)[M].巖波書(shū)店,1988:216.

⑨參見(jiàn)參考文獻(xiàn)黒木晶子.2002:104.

⑩庵功雄,日高水穂,前田直子,山田敏弘,大和シゲミ.やさしい日本語(yǔ)のしくみ[M].くろしお出版,2003:83.

參考文獻(xiàn)

[1] 足立さゆり.日本語(yǔ)の會(huì)話(huà)におけるスピ-チ·レベル·シフト[C].拓殖大學(xué)日本語(yǔ)紀(jì)要,1995,(5).

[2] 巖淵悅太郎.第三版悪文[M]. 東京:日本評(píng)論社,1979.

[3] 市川孝.口語(yǔ)文法基礎(chǔ)と応用[M]. 東京:筑摩書(shū)房,1976.

[4] 生田少子,井出祥子.社會(huì)言語(yǔ)學(xué)における談話(huà)研究[J].言語(yǔ),1983,(12-12)

[5] 大野晉他.日本語(yǔ)相談二[M]. 東京:朝日新聞社,1990.

[6] 岡村貴子.文體の指導(dǎo)[J].日本語(yǔ)學(xué),1996,(7月臨時(shí)増刊號(hào)).

[7] 岡本能理子.教室談話(huà)における文體シフトの指標(biāo)的機(jī)能———丁寧體と普通體の使い分け———[J].日本語(yǔ)學(xué), 1997,(16-3).

[8] 黒木晶子.日本語(yǔ)の文章における丁寧體と普通體の混用について-學(xué)術(shù)論文における謝辭の文章の分析を通して[C].文教國(guó)文學(xué),2002,(46)

[9] 鈴木睦.日本語(yǔ)教育における丁寧體世界と普通體世界[M]//視點(diǎn)と言語(yǔ)行動(dòng). 東京:くろしお出版,1997:46-58.

[10] 中北美千子.談話(huà)におけるダロウ·デショウの選択基準(zhǔn)[J].日本語(yǔ)教育,2000,(107).

[11] 芳賀綏.新訂日本文法教室[M]. 東京:教育出版株式會(huì)社,1962.

[12] 古田啓.敬語(yǔ)と文體[M]//講座日本語(yǔ)と日本語(yǔ)教育5日本語(yǔ)の文法·文體(下). 東京:明治書(shū)院,1989:46-58

[13] 三上章.日本語(yǔ)の構(gòu)文[M].東京:くろしお出版,1963.

[14] メイナ-ド•K•泉子.文體の意味-ダ體とデスマス體の混用について[J].言語(yǔ),1991,(20-2).

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線留言