優(yōu)勝?gòu)倪x擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢

廣告語(yǔ)篇中漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的特征與類型構(gòu)成研究——以淘寶網(wǎng)為例

作者:姚異來(lái)源:《文學(xué)教育》日期:2016-05-26人氣:1629
自2003年成立以來(lái),淘寶網(wǎng)現(xiàn)如今的成功如實(shí)的反映了其卓越的推廣策略。近年來(lái),隨著中國(guó)國(guó)際化程度的不斷提高,漢英雙語(yǔ)人數(shù)的海量提升,使用了漢英語(yǔ)碼準(zhǔn)換的淘寶網(wǎng)網(wǎng)頁(yè)廣告,就成了語(yǔ)言使用的動(dòng)態(tài)化體現(xiàn)。作為語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指在同一次對(duì)話,交談或語(yǔ)篇中使用兩種或兩種以上語(yǔ)言或同一語(yǔ)言兩種或兩種以上的變體。漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為雙語(yǔ)(或多語(yǔ))者獨(dú)有的語(yǔ)言現(xiàn)象,自20世紀(jì)70年代以來(lái)一直是語(yǔ)言學(xué)家關(guān)注的熱點(diǎn)之一。

本研究隨機(jī)選取了淘寶網(wǎng)網(wǎng)頁(yè)上能夠首先映入人們眼簾的廣告語(yǔ)篇119條作為研究對(duì)象,綜合運(yùn)用定性和定量的方法,對(duì)其中的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的特點(diǎn)進(jìn)行了歸類,并以此為依據(jù),分析了淘寶網(wǎng)含有漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的廣告主要有四種類型及其相對(duì)應(yīng)所使用的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換策略。

一.含有漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的廣告呈現(xiàn)出三點(diǎn)特征:

(1)受眾多帶有女性消費(fèi)者的消費(fèi)特征

本文的語(yǔ)料收集來(lái)于淘寶網(wǎng)的不同板塊,以期能夠得到相對(duì)全面的綜合性結(jié)果,但是,筆者發(fā)現(xiàn)此類廣告都較為明確的以吸引女性消費(fèi)者注意為目標(biāo)。例如,許多廣告都包含有“new”, “fashion”, “popular” 和 “beautiful”這類的英文單詞,而相對(duì)而言,女性消費(fèi)者對(duì)該類英文單詞的敏感度明顯高于男性消費(fèi)者。此外,很多以推銷女性專用產(chǎn)品的廣告,如內(nèi)衣,化妝品,飾品廣告等都自然而然的體現(xiàn)出女性特征,但是另外一些包含男性消費(fèi)者,甚至以男性為主要消費(fèi)群體的產(chǎn)品廣告,如電子產(chǎn)品等所使用的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,也都將女性的消費(fèi)心理考慮在內(nèi)。

例1是一款平板筆記本電腦廣告,在漢語(yǔ)的廣告語(yǔ)篇中插入了“YOGA”。普遍而言,女性消費(fèi)者對(duì)于“YOGA”所對(duì)應(yīng)的“瑜伽”的形象有更敏銳和更直觀的感知,因而該廣告對(duì)女性消費(fèi)者的消費(fèi)刺激作用較強(qiáng);與此同時(shí),男性消費(fèi)者也會(huì)被帶領(lǐng)進(jìn)入想象的空間,將該筆記本電腦的形象與姿態(tài)柔美舒展的女性瑜伽聯(lián)系起來(lái),也不失為一種既貼切又有新意的廣告宣傳。

 

 

例1

例2

(2)該類廣告的主要目的是推廣某一特定的產(chǎn)品類別而非某一特定產(chǎn)品

整個(gè)淘寶網(wǎng)網(wǎng)站的運(yùn)營(yíng)者出于資源整合的考慮,會(huì)更愿意在主頁(yè)上為某一類產(chǎn)品做推銷,以期起到對(duì)同類產(chǎn)品所有賣家產(chǎn)品的宣傳作用。而這樣做,也顯然是更加經(jīng)濟(jì),更加符合整合營(yíng)銷策略的。:

很顯然,例2廣告語(yǔ)篇是為現(xiàn)如今每年一度的“雙十一”淘寶狂歡所做的預(yù)熱宣傳,插入了“COOMING SOON”這一英語(yǔ)表達(dá)。很顯然,這一廣告并不是某一特定的鞋類商戶所發(fā)布的,而是對(duì)整個(gè)鞋類板塊的宣傳。由于本文所選擇語(yǔ)料范圍遵循醒目原則,選取在網(wǎng)頁(yè)上顯著位置出現(xiàn)的廣告,即這類廣告的位置在某種程度上決定了它們更傾向于為某一類產(chǎn)品做宣傳。

(3)包含漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的廣告語(yǔ)篇的排版顯示出特定的推銷策略

作為一種可視的推銷形式,包含漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的廣告語(yǔ)篇,其漢語(yǔ)與英語(yǔ)的排列是以達(dá)到最強(qiáng)的宣傳效果為目的進(jìn)行人為排列的。這種排列往往以彰顯最主要的賣點(diǎn)為己任,將最重要最吸引眼球的信息排列在最顯著的位置。例3:

 

在這則廣告中,“CHINA”以英文的形式和最大的字體被被放在最顯著的位置上,而整體上的英文表述“THE WATCH OF CHINA” 被排列在最上方相對(duì)更醒目的位置,廣告發(fā)布者似乎是在以這樣的形式,用世界通用語(yǔ)---英語(yǔ)向全世界宣布,中國(guó)制造的手表一樣好,甚至更好。

二. 含有漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的廣告主要有四種類型的構(gòu)成方式

(1)直接插入

直接插入是指英文單詞或表達(dá)被直接插入到中文廣告語(yǔ)篇當(dāng)中的現(xiàn)象。在本文所收集的研究對(duì)象當(dāng)中,28個(gè)廣告中出現(xiàn)了該現(xiàn)象,占總數(shù)的23.5%。例4:

 

在中文的廣告語(yǔ)篇中,英語(yǔ) “Do It Yourself”的縮寫“DIY”取代了對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)“自己動(dòng)手”,被插入到該廣告語(yǔ)篇當(dāng)中。此外,在第二行當(dāng)中,英語(yǔ)大寫字母“V”被插入?!癡”并不是一個(gè)英語(yǔ)單詞或英語(yǔ)表達(dá),但是這一英語(yǔ)大寫字母的形象以一種直觀的形式代替了漢語(yǔ)中“瓜子臉”這一表達(dá),從而使得這一廣告的內(nèi)容表達(dá)簡(jiǎn)單明了。

(2)重現(xiàn)

重現(xiàn)是指所出現(xiàn)的英語(yǔ)詞匯或者表達(dá),是廣告語(yǔ)篇中漢語(yǔ)表達(dá)的翻譯或部分翻譯。重現(xiàn)是最常使用的插入方式,占所收集語(yǔ)料的40.3%。

例5:          例6:

        

由重現(xiàn)的定義分析上面兩個(gè)例子,例5中呈現(xiàn)的英語(yǔ)表達(dá),是對(duì)漢語(yǔ)廣告語(yǔ)篇內(nèi)容“原創(chuàng)品牌”的全部翻譯;與例5不同,例6中的英語(yǔ)表達(dá)“ROMANTIC DATING”則只是對(duì)漢語(yǔ)廣告語(yǔ)篇“情侶 浪漫約會(huì)指南”當(dāng)中“浪漫約會(huì)”的對(duì)應(yīng)翻譯,屬于部分翻譯。這樣的英語(yǔ)翻譯,都是對(duì)原廣告語(yǔ)篇中重點(diǎn)信息的重復(fù),具有強(qiáng)調(diào)作用。

(3)新信息插入

新信息插入是指廣告語(yǔ)篇中出現(xiàn)的英語(yǔ)表達(dá),是對(duì)漢語(yǔ)廣告語(yǔ)篇信息內(nèi)容的增加,且增加的新信息是由英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行表達(dá)的。這類廣告占所收集語(yǔ)料的26.9%,比直接插入所占比例略高。例7:

 

該例中的英語(yǔ)表達(dá)“MERRY CHRISTMAS”對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)意思“圣誕快樂(lè)”是在原來(lái)的漢語(yǔ)廣告語(yǔ)篇中所缺失的信息。依據(jù)前面分析到的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的特征之一,廣告的受眾多為女性消費(fèi)者,所以“約會(huì)”和“CHRISTMAS”等字眼,能夠很好的滿足她們對(duì)于歡度圣誕的渴求。如果原廣告中的“MERRY CHRISTMAS”被替換為其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)“圣誕快樂(lè)”,該廣告的內(nèi)容雖然沒(méi)有受到任何影響,但其中“CHRISTMAS”的“洋味”就被取消掉了。

(4)呼語(yǔ)式表達(dá)

呼語(yǔ)式表達(dá)是指通過(guò)使用具有號(hào)召性的英語(yǔ)表達(dá)來(lái)引起消費(fèi)者的注意或引起他們的購(gòu)買欲望的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換策略。該類廣告占比11.9%。

例8:                 例9:

   

這兩個(gè)廣告語(yǔ)篇中的“GO”和“購(gòu)”是很有意思的一個(gè)現(xiàn)象,即英語(yǔ)表達(dá)與漢語(yǔ)表達(dá)同音異形,在語(yǔ)篇中出現(xiàn)了相互替換。在例8當(dāng)中,“萬(wàn)人GO”應(yīng)該是“萬(wàn)人購(gòu)”,而在例9當(dāng)中,“Let’s 購(gòu)”應(yīng)該是“Let’s go”。在英語(yǔ)中“Let’s go”本來(lái)就是具有號(hào)召性的呼語(yǔ)式表達(dá),這種漢英同音表達(dá)靈活的替換,不僅不影響廣告語(yǔ)篇信息的傳遞,而且給使用了這一表達(dá)策略的廣告語(yǔ)篇增加了吸引力和號(hào)召力。

三.結(jié)語(yǔ)

本文以定量的方式,以含有漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的廣告語(yǔ)篇為研究對(duì)象,進(jìn)行了分析并取得了量化的分類。當(dāng)然,本文的取材數(shù)量尚且有限,因而不可能完全涵蓋所有,同時(shí),越來(lái)越多購(gòu)物網(wǎng)站的出現(xiàn),不僅是一種商業(yè)競(jìng)爭(zhēng),也是在給我們語(yǔ)言生活領(lǐng)域提供更為寬廣的研究空間與可以進(jìn)行比較的研究對(duì)象。兩者相輔相成,因而以此為基礎(chǔ)的語(yǔ)言研究不僅對(duì)于完善語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)理論具有鋪墊意義,也對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在實(shí)際生活中的使用有指引價(jià)值。

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言