語(yǔ)言遷移在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
教育實(shí)踐中一個(gè)極其重要的問(wèn)題就是語(yǔ)言遷移,它是發(fā)展能力,檢驗(yàn)傳授知識(shí)的教學(xué)目標(biāo)有沒(méi)有實(shí)現(xiàn)的一個(gè)最可靠的指標(biāo)。英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間存在的遷移現(xiàn)象非常普遍。心理學(xué)家M.L.比格指出:“學(xué)校的效率大半依學(xué)生們所學(xué)材料可能遷移的數(shù)量和質(zhì)量而定的。因而,學(xué)習(xí)遷移是教育最后必須寄托的柱石”。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中的非常重要的問(wèn)題就是“兩種語(yǔ)言的遷移”過(guò)程。
1語(yǔ)言遷移的含義
遷移,屬于一種非智力因素范疇,作為認(rèn)知心理學(xué)的一個(gè)概念,它指已經(jīng)獲得的技能、知識(shí)甚至態(tài)度和方法對(duì)學(xué)習(xí)新技能、新知識(shí)的影響。對(duì)于語(yǔ)言遷移來(lái)說(shuō),即語(yǔ)間遷移,就是不同語(yǔ)言之間的遷移,如可以是同一語(yǔ)言內(nèi)部遷移,例英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)對(duì)英文寫(xiě)作、閱讀理解的遷移;也可以是英語(yǔ)和漢語(yǔ)和之間的遷移;語(yǔ)言遷移就是新語(yǔ)言知識(shí)學(xué)習(xí)被原有語(yǔ)言知識(shí)影響的現(xiàn)象。語(yǔ)言遷移可劃分為負(fù)遷移和正遷移。在進(jìn)行外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者第一語(yǔ)言知識(shí)干擾外語(yǔ)學(xué)習(xí)的是負(fù)遷移,學(xué)習(xí)者的第一語(yǔ)言知識(shí)起到促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的是正遷移。
2 語(yǔ)言遷移在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
2.1在英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言的正遷移
1)詞匯方面的正遷移
語(yǔ)言的基本要素是詞匯,在語(yǔ)言遷移中詞匯遷移是一個(gè)重要方面。人們雖然在語(yǔ)言的使用上存在很大的不同,但在很大程度上對(duì)客觀事物的認(rèn)識(shí)又是相同的。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的時(shí)候,會(huì)非常自然地利用大量的第一語(yǔ)言詞匯去理解第二語(yǔ)言,使這些抽象的、單純的符號(hào)變成有含義的、具體的概念。
2)句法方面的正遷移
在句型構(gòu)成上漢語(yǔ)和英語(yǔ)雖然存在著巨大的不同,但是它們也有相似的地方。作為專(zhuān)業(yè)課的講授中,教師應(yīng)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言特點(diǎn)應(yīng)當(dāng)認(rèn)真反復(fù)地比較、考慮,積極尋找第一語(yǔ)言與所學(xué)英語(yǔ)的契合點(diǎn),對(duì)英語(yǔ)教學(xué)起到一個(gè)積極促進(jìn)的作用。
2.2在英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言的負(fù)遷移
1)文化方面的遷移。對(duì)語(yǔ)言理解必須對(duì)文化了解,我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,由于了解西方的文化不夠,不知不覺(jué)中往往會(huì)將本民族的文化模式和文化習(xí)慣套用到英語(yǔ)上去,從而在語(yǔ)用層面上的產(chǎn)生負(fù)遷移。比如一次寫(xiě)信訓(xùn)練的時(shí)候,有學(xué)生寫(xiě)道:In China, parents want their only child to be a dragon or phoenix.中國(guó)的父母望子成龍,望女成鳳。在中國(guó)文化中的龍鳳是指出類(lèi)拔萃的人物,然而在西方文化中卻恰恰相反。在西方中,phoenix 象征著再生和復(fù)活,dragon 是一種暴虐兇殘的怪物。不同民族間的文化差異對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)也是一個(gè)障礙。同一個(gè)詞語(yǔ)在不同文化中的內(nèi)涵象征或意義可能截然不同,如果缺乏對(duì)異域文化的了解或者知識(shí)面狹窄,就容易造成譯文笑料百出或不知所云。
2)語(yǔ)篇方面的負(fù)遷移。在語(yǔ)篇上英漢語(yǔ)既有一些共同點(diǎn)(如思維的邏輯性和語(yǔ)義的連貫性等),但也存在一些差異(如連貫手段、外在的銜和內(nèi)在的思維的差異)。語(yǔ)篇方面的負(fù)遷移,不像句法和詞匯那么明顯,漢語(yǔ)經(jīng)常在文章的結(jié)尾或者段落才點(diǎn)出主題,敘述比較迂回;而英語(yǔ)一般開(kāi)頭即點(diǎn)明主題,主題句( topic sentence)寫(xiě)在每段的開(kāi)頭,常常開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。翻譯時(shí)盡量做到“瞻前顧后”,就不會(huì)產(chǎn)生斷章取義或過(guò)于明顯的翻譯痕跡。我們應(yīng)該按照英語(yǔ)特點(diǎn)培養(yǎng)英語(yǔ)應(yīng)用能力和思維能力,使學(xué)習(xí)者減少采取從第一語(yǔ)言出發(fā)進(jìn)行翻譯的手段,避免以第一語(yǔ)言形式套用英語(yǔ),從而減少第一語(yǔ)言的負(fù)遷移的影響。
3)語(yǔ)法方面的負(fù)遷移。漢、英語(yǔ)之間具有很大語(yǔ)法差異。例如,英語(yǔ)中語(yǔ)法意義常用語(yǔ)法手段來(lái)表達(dá),因?yàn)樗恼Z(yǔ)法范疇(如時(shí)、性、數(shù)等) 存在較多。而漢語(yǔ)中語(yǔ)法意義傾向于用詞匯手段來(lái)表達(dá),沒(méi)有這些語(yǔ)法范疇,運(yùn)用詞匯意義就可以對(duì)語(yǔ)法范疇之不足加以補(bǔ)償。又如,漢語(yǔ)造句注重隱性連貫,主要采用意合法;英語(yǔ)造句注重顯性接應(yīng),主要采用形合法。學(xué)習(xí)者常受到第一語(yǔ)言思維的牽絆,望文生義,對(duì)用英語(yǔ)思維解決問(wèn)題的積極性和主動(dòng)性嚴(yán)重缺乏,對(duì)漢語(yǔ)句式生搬硬套,致使翻譯出的句子不地道,“翻譯腔”很?chē)?yán)重,句法負(fù)遷移造成的錯(cuò)誤比比皆是,屢見(jiàn)不鮮。
4)詞義方面的負(fù)遷移。因?yàn)樯鐣?huì)文化背景不同的英漢兩種語(yǔ)言,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者受到漢語(yǔ)詞匯概念的影響,常常對(duì)英語(yǔ)詞匯的蘊(yùn)涵意義和相似英語(yǔ)詞匯概念的外延內(nèi)涵不能準(zhǔn)確地把握,如褒貶意義和象征意義等,容易混淆英漢詞語(yǔ)的詞性搭配。
對(duì)待語(yǔ)言遷移現(xiàn)象教師要引導(dǎo)學(xué)生采取正確的態(tài)度。對(duì)于學(xué)生所犯遷移錯(cuò)誤教師應(yīng)耐心引導(dǎo),告訴學(xué)習(xí)者不要采取回避的態(tài)度,不要產(chǎn)生抵觸情緒。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)這些錯(cuò)誤的原因進(jìn)行認(rèn)真分析,在學(xué)習(xí)過(guò)程中使學(xué)生有意識(shí)地避免母語(yǔ)的負(fù)遷移。
3語(yǔ)言遷移對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
利用第一語(yǔ)言的“橋梁性”作用,使學(xué)生加深對(duì)新知識(shí)的理解。在英語(yǔ)教學(xué)中,母語(yǔ)遷移是不可避免的,對(duì)這種遷移要提醒學(xué)生正視,教師教學(xué)的時(shí)候可以利用英漢語(yǔ)之間的區(qū)別進(jìn)行對(duì)比教學(xué)。進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,對(duì)第一語(yǔ)言不能完全排斥,而應(yīng)該合理利用。比如,對(duì)一些詞匯進(jìn)行講解的過(guò)程中,特別是一些科技術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)詞匯,通過(guò)英語(yǔ)講解只會(huì)越講越復(fù)雜,可以找出與它相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞加以比較。這樣對(duì)學(xué)生的理解非常有利,而且對(duì)他們的記憶更有助于加深。當(dāng)然,在課堂上對(duì)第一語(yǔ)言的使用不能不加限制。隨著學(xué)生不斷提高綜合水平和逐步積累語(yǔ)言知識(shí),在授課過(guò)程中應(yīng)不斷調(diào)整漢語(yǔ)的使用比例;而且,漢語(yǔ)在課堂上使用數(shù)量應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況而定,具體情況具體分析。
1)對(duì)英語(yǔ)的閱讀量要不斷加大。很多學(xué)生的英語(yǔ)作文中第一語(yǔ)言干擾的痕跡非常明顯,這種情況產(chǎn)生的最主要原因就是對(duì)英語(yǔ)閱讀輸入量不充分。只有通過(guò)大量閱讀第二語(yǔ)言,才能減少第一語(yǔ)言的干擾,才能降低負(fù)遷移作用。
2)對(duì)英美文化要充分了解、學(xué)習(xí),正確表達(dá)和使用英語(yǔ)詞匯。教師在教學(xué)的過(guò)程中,要把語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生對(duì)英語(yǔ)社會(huì)的文化知識(shí)進(jìn)行了解和熟悉,從而對(duì)語(yǔ)言本身加強(qiáng)掌握和理解,避免按著自己的經(jīng)驗(yàn)和思想對(duì)英語(yǔ)的文化內(nèi)涵進(jìn)行理解。
3)對(duì)學(xué)生的思維能力進(jìn)行培養(yǎng),逐漸形成英語(yǔ)思維模式。在英語(yǔ)教學(xué)中有意識(shí)地進(jìn)行轉(zhuǎn)換雙語(yǔ)的思維方式,首先對(duì)英語(yǔ)思維方式的詞層、句層、篇章層進(jìn)行轉(zhuǎn)換,然后對(duì)表達(dá)方式進(jìn)行轉(zhuǎn)換。
通過(guò)分析我們可以看出在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,第一語(yǔ)言的正負(fù)轉(zhuǎn)移作用并存,不能簡(jiǎn)單地認(rèn)為在英語(yǔ)教學(xué)中第一語(yǔ)言的運(yùn)用是一種思維上的干擾。第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言的關(guān)系是不可分割、相互依存的。對(duì)第一語(yǔ)言的作用一定要全面正視,既不能對(duì)第一語(yǔ)言語(yǔ)的負(fù)作用無(wú)限擴(kuò)大,又不能對(duì)第一語(yǔ)言的積極作用熟視無(wú)睹。對(duì)于英語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),對(duì)英語(yǔ)和第一語(yǔ)言語(yǔ)的雙語(yǔ)對(duì)比教學(xué)應(yīng)該積極開(kāi)展,借助已經(jīng)掌握的積累的第一語(yǔ)言學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)及第一語(yǔ)言知識(shí),靈活利用、充分激活、使第一語(yǔ)言對(duì)英語(yǔ)的正面轉(zhuǎn)移作用更好的發(fā)揮。
本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://www.12-baidu.cn/w/wy/63.html
欄目分類(lèi)
- 初中英語(yǔ)教學(xué)中小組合作學(xué)習(xí)方法的實(shí)踐措施
- 中職學(xué)校烹飪專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程思政實(shí)施的必要性
- 基于課程思政視角下開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作的意義
- 利用英語(yǔ)繪本閱讀提高學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的有效方法
- 提高高中英語(yǔ)實(shí)效性策略
- 課程思政滲透于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)策
- 高職英語(yǔ)混合式教學(xué)模式設(shè)計(jì)研究
- 高職學(xué)前英語(yǔ)情境教學(xué)信息化的實(shí)施途徑
- 英語(yǔ)繪本與英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)融合的意義
- ?提高高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)的對(duì)策
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫(xiě)作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫(xiě)規(guī)則
- 盤(pán)點(diǎn)那些評(píng)職稱(chēng)超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱(chēng)話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說(shuō)據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!