優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

簡評《實用大學生英語學習詞典》—英語論文

作者:外國語言學及應用語言學研究生—劉秀娟來源:原創(chuàng)日期:2012-04-14人氣:1059
(APracticalEnglishandChineseDictionaryforCollegeStudents)(以下簡稱實用詞典)是由盧思源教授主編,東南大學出版社2006年8月版的一部頗具特色,深受大學生和英語愛好者的歡迎的一本工具書。該詞典以大陸及港澳地區(qū)的大學生為目標讀者,根據教育部以及香港教育署頒布的大學英語教學大綱詞匯表并同時參考了collinscobuild的3,000常用詞表,編者從中選收了最適合大陸及港澳地區(qū)學子實際需求的4000多個中心詞匯并給以詳細解釋。如果連同詞條的派生詞,同義詞,反義詞和短語,實際收詞達一萬多個。詞語的例句有意識地采用了近幾年來大陸及港澳地區(qū)英文課中頻繁出現的各種句式,以有助于提高學生參加測試、考試乃至會考的能力。同時,《實用詞典》是一部理想的,精心設計的英語學習詞典,編者充分運用了現代語義學理論,從中國學生的實際出發(fā),提供了豐富的地道而實用的例句,以指導學生在進行口,筆語交際時如何開闊思路和提高遣詞造句的能力。該詞典以其獨特的編排和簡明實用和學習性,深受英語學習者和大學英語教師的喜愛,令廣大英語讀者耳目一新,愛不釋手。本文試從實用性,學習性來探討其特色并同時指出其一些缺陷。
二、實用性
1.本詞典編寫的原則是夠用為度,方便使用,有針對性,簡明實用。從英語詞典的編纂史看,如果說19世紀大眾的心理是將詞典看作語言規(guī)范的神圣權威,那么到了20世紀辭典編纂者自己就在編纂觀念上發(fā)生了重大的變化,用“實用”的標準取代了“純正”的標準。法蘭西學院編纂的辭典在規(guī)范法語方面的力度大概是最大的,但是人們對它的評價毀譽參半。辭典編纂的這種觀念轉變與語法書編寫的觀念轉變是一致的,但要比后者晚一些。“純語主義”(purism)或“純語主義者”(purist)這樣的名稱在今天是多少帶有貶義色彩的。眾所周知,一般英漢詞典收錄詞條的標準是以英美人編制的常用詞匯標為基礎的,但是,這類詞匯表與我們大陸以及香港的教科書統(tǒng)計出來的常用詞匯表往往有很大的差異,西方人士編纂的英英詞典,其例句的內容又與大陸學生的實際環(huán)境和需求有所偏離,有時候,還會因為文化背景不同而導致讀者誤解,甚至對同一事物或同一個句子產生截然不同的價值觀,為此大陸學生在查閱那些字典時,常有隔靴撓癢之感,不能解決實際問題。為了校正此偏差,《實用詞典》根據教育部編寫的大學英語教學大綱,根據讀者的實際需求以常用詞為主要目標而編。
2.內容豐富
本詞典在中心詞目下配有簡明而精確的釋義,通過詞組搭配,短語和譯文介紹該詞的各種主要用法。每個詞條均將同根詞收入。使學生通過吃葡萄的方式,將與之有關的詞語一起記住,以此迅速擴大詞匯量并在不同的情景下根據要求選用不同的詞性的詞匯遣詞造句。如第110頁,christ后收錄了該詞的同根christmas,christianity,christianhood,christian,christendomchristen,christening并給出了相關釋義。另外基本每個詞項后面都提供有與之對應的同義詞或反義詞,并通過注解的方式加以說明。
3.詞典的內容緊密結合當代社會的各個方面,既有時代氣息又注重實用;既能幫助讀者理解和掌握常用詞語的涵義和用法。例句語言地道而實用,其句式主要選自現代的英美書報雜志和大學英語教材,譯文準確而流暢,毫無浮辭及蕪雜。
三、學習性
作為一部學習詞典,《實用詞典》名副其實。詞匯是語言學習的基本單位,大學英語學習者英語詞匯量儲備不足是目前大學生英語學習的主要困難之一。目前對大學英語詞匯習得策略研究也被關注和重視。《實用詞典》在很多方面體現了范疇化理論下大學英語詞匯習得的語義延伸策略,語境創(chuàng)建策略和聯想策略。語義延伸策略就是指以詞的基本義項為中心、然后延伸或聯想到相似或相近意義的詞。在《實用詞典》中,詞典絕大部分詞條在基本釋義的基礎上,給于很多固定搭配或慣用搭配,延伸詞在不同搭配語境中的意義。在詞條原形的基礎上,提供了與之相關的同根詞,派生詞,成語,同義詞和反義詞,以使讀者通過“吃葡萄”的學習方式迅速擴大詞匯量并選用不同詞性的詞匯去遣詞造句。如在學習大學英語第三冊第一單元“AbrushwithLaw”以law這一范疇的基本義項“規(guī)則”為基礎,聯想到rule(指導行為的規(guī)則法則,regulation(限制大眾行為的規(guī)章條例),decree(政府法令)等。英語詞匯中有很多詞在不同的語境中表現為不同的意義,所以要充分展現一個詞就要創(chuàng)建不同的語境?!秾嵱迷~典》在有限的空間里提供了兩萬多個例句,內容新穎生動,反映時代的風貌以及各級英文教本中出現頻率最高的詞匯,句型和語法現象,以使讀者在閱讀例證時可以在不知不覺中,從上述三個方面復習和加深所學過的各種英文知識。
《實用詞典》最大的特色就是詞條釋義后提供了注解(NOTES)以幫助讀者分清各個相似的表達式之間在文體、語域、連用、搭配等方面的個性差異,以幫助學習者挑選出最合適的詞典進行表達,并能在以后的學習中警惕類似錯誤的發(fā)生。
四、存在的一些缺陷和不足之處
世界上沒有完美無缺的東西,作為文化產品的詞典也不例外,不同的讀者對象有不同的需求,沒有詞典總能如用戶所愿,滿足其所有的要求。該詞典無一例外同樣存在著一些缺陷和不足。
首先,作為一本針對大學生使用的外語工具書,沒有能提供給讀者形象具體的插圖和圖解,不失為是一件很遺憾的事情。在Quirk和Greenbaum的研究中,80%的人贊同英漢詞典使用插圖以提高實用性。(雍和明,2003:41)同時希兒也指出,圖畫在人際交際方面起著極其重要的作用(Hill,1967:93)。插圖是幫助讀者了解詞義的一種直觀手段,在雙語詞典中,插圖的功能是多方面的。其中最主要的是幫助釋義。對于文化局限詞中的名詞特別是一些不常見物品的名稱,有了插圖可使讀者一目了然,真可謂《一畫勝千字》。在LDOCE3的punctuationmarks處可以同時看到8種標點符號的10種說法,句號和感嘆好還分別表明了英國用語和美國用語。這就節(jié)省了讀者查閱詞典的時間。而在《實用詞典》中卻缺少了這類插圖,只配以了例句commas,semicolon,colons,periods,andquestionmarkaredifferentkindsofpunctuationmark.由于語境的不同導致不同區(qū)域的人對同一事物認識的思維必然有差異。并且對于一些對外國人很平常的東西在中國人很罕見的事物,有時候用言語是無法表達出他們的特征特別是對于一些在外語學習者概念容易混淆的詞條,用插圖來說明或表明他們之間的特征是非常有用的。
這部詞典的第二個不足是在提供的NOTES里面錯誤區(qū)別分析部分部分缺少了例證支持。本詞典在詞典釋義后面提供了NOTES,對中國學生不易分清的同義詞和近義詞,通過注解的方式為英語學習者提高了警惕,以仿他們在以后的學習中和語言使用中發(fā)生這樣的錯誤。但這些區(qū)別性分析只限于闡述,沒有強有力的例證來進一步說明。如:《實用英語詞典》第18頁上alone后面有NOTES,alone是“孤單的”;lonely是寂寞的,一個人也許會在alone時并不感到lonely,而有些人雖然不是alone而會感到lonely..這樣的解釋很復雜也還算清楚但是如果配上實例就更加清楚了如:Themanisaverypoorpersonevenheisleftaloneinhisfamily,buthedoesn’tfeellonely.hecanfindhishappinessbyhimself.這樣就把這些問題在語境中體現出來,也就能很好地讓讀者在以后的學習中防范此類錯誤的發(fā)生。
再者,短語動詞缺少例證。在這一點上《朗文英語聯想活用詞典》做得比較突出。在《朗文英語聯想活用詞典》上每個短語動詞幾乎都有多個例證。如在《朗文英語聯想活用詞典》中可以看到roomwith/。。/whenIwasincollege,Iroomedwithaguywhousedtosleepwalk./MaryAnnroomedwithmefortwomonthsafterherdivorce.而相比之下,《實用詞典》連roomwith這樣常用的短語都沒有收入,實為遺憾。
這部詞典還有其它一些不足,如收詞不完整,沒有收入一些特別能反映大學生時代氣息和信息科技發(fā)展的新詞在該詞典中不是很多。如internet,cyber-game,hacker等都沒有收入;參見系統(tǒng)不是很完整。筆者發(fā)現在該詞典中第262頁flat后提供同義詞apartment,并注明flat是英國英語,apartment是美國英語,但是本詞典中并未查到apartment詞條。部分釋義例句用詞沒有做到整部詞典系統(tǒng)的完整性,詞條punctuation,里面提供的例句commas,semicolon,colons,periods,andquestionmarkaredifferentkindsofpunctuationmark.此例句中除了period能在該詞典第515頁上period的第三個釋義上能查到,其他的四個詞目未能找到,這就給讀者增加了理解釋義的困難。
五、結語
實用是目的,特色是實現這一目的的手段。詞典編纂者只有一切為了讀者,一切從讀者的需要出發(fā),突出實用性,突出自己的特色,突出時代氣息,這樣編出的詞典才會在市場上具有強大的競爭力和生命力,才會自立于辭書之林而毫不遜色。?這就要求我們在編纂中把讀者的利益放在第一位,時時站在讀者的立場上,以讀者的需要為出發(fā)點和歸宿點,處處為讀者著想,盡量使詞典在條目的收錄、設立和編排,條目的‘釋義’和配例等方面能夠滿足讀者的需要。而《實用詞典》正是通過自己的特色實現了實用的目的,深受廣大英語學習者的喜歡。當然,任何詞典都不是完美的,其中的不足之處正是詞典編纂和研究人員以后積極關注的問題。

網絡客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責聲明】:中州期刊聯盟所提供的信息資源如有侵權、違規(guī),請及時告知。

版權所有:中州期刊聯盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關注”中州期刊聯盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言