從跨文化角度看德國喜劇《炸彈妞》在中國的成功
引言
全球網(wǎng)絡(luò)資源的共享讓大眾電視娛樂有了前所未有的多樣選擇性,只要你的內(nèi)容足夠豐富,足以撥動(dòng)觀眾心底那根情感萬千的心弦,市場(chǎng)便會(huì)不辜負(fù)你的價(jià)值,給予你豐富的回報(bào)。來自德國的幽默情景喜劇系列《炸彈妞》是一部典型的歐洲小丑劇,沒有特定的劇情和場(chǎng)景,演員借助夸張的表情和肢體動(dòng)作穿梭于不同的場(chǎng)景,這樣的一部喜劇片雖然在德國播出,卻漸在中國觀眾這里意外的爆炸,取得了始料未及的成功,至2014年第三季播放完畢,總點(diǎn)擊量已經(jīng)過億,是自上世紀(jì)80年代以來除《探長(zhǎng)德里克》以外第二部最受歡迎的德國電視劇。作為某一國家面向本土觀眾制作的電視作品,其中包含著特定的本民族文化隱含意義,而所謂的“喜劇不旅行”也正是道出了喜劇在跨文化的傳遞過程中遭遇的尷尬境地和艱難處境,故而情感及文化的共鳴成為獲得觀眾認(rèn)可的重要原因,美劇和韓劇一直是國內(nèi)比較受追捧的國外電視劇,這部由德國班底創(chuàng)意、制作并在德國播出的“小眾”外國電視劇能在中國視頻網(wǎng)絡(luò)上意外燃燒必然有其較深層次的文化內(nèi)因, 電視作品借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的力量實(shí)現(xiàn)了不同文化的異地交匯融合,本文試從跨文化的角度來分析《炸彈妞》在中國的成功熱播。
1. 字幕翻譯的跨文化因素
首先是電視名字的翻譯,《炸彈妞》在中國還被翻譯成《吊絲女士》或《絕世女吊絲》,而其德文原名Knaller Frauen的德語原意是瘋狂女士,按女主角Martina Hill的解釋就是具有一顆大心臟的、個(gè)性堅(jiān)強(qiáng)的、可以獨(dú)立面對(duì)世界的女性,雖然與在中國用于自嘲的“吊絲”一詞不能完全對(duì)等,但卻恰好迎合了占據(jù)了絕大部分網(wǎng)絡(luò)視頻市場(chǎng)(據(jù)統(tǒng)計(jì),目前中國“已有超過4000萬人為‘網(wǎng)絡(luò)視頻獨(dú)占群體’,即他們只使用網(wǎng)絡(luò)視頻而不收看傳統(tǒng)電視。網(wǎng)上的收視群體主要集中在21-27歲”。)的年輕人的個(gè)性釋放與自我嘲諷的這種心理文化特點(diǎn),才促使他們?cè)敢馊グ聪曼c(diǎn)擊播放的那個(gè)鍵。而劇中女主角不顧嘲諷、自我沉醉、無所顧忌的夸張行為也是所謂的“矮矬窮”們直面“慘淡”的現(xiàn)實(shí)的內(nèi)在排解訴求,女主角常常被外人側(cè)目卻依然固我的形象展示契合了“失意者們”雖與精英主流文化格格不入,卻依然樂在其中,自得其樂的生活態(tài)度。
另外,劇中翻譯使用了大量的新興網(wǎng)絡(luò)用語及時(shí)下流行的俚語表達(dá),將德語原文以符合中國網(wǎng)絡(luò)觀影群體熟悉的方式進(jìn)行了翻譯處理,因?yàn)槟壳按罅康膰怆娨晞〈蟛糠侄际峭ㄟ^網(wǎng)絡(luò)播放的,例如美國電視劇《吸血鬼日記》和韓國電視劇《來自星星的你》,但與前兩者不同的是,《炸彈妞》沒有任何連貫的劇情,而是一部情景喜劇片,所以借助中文里更為貼近生活的字詞語言,能夠更好的達(dá)到貫徹劇情的喜劇效果。例如:稱“自己”為“老娘”,“沒有”翻譯成“木有”,“行動(dòng)”翻譯成“搞起”,還有“裝孫子”、“時(shí)間是把殺豬刀”、“發(fā)飆”、“快男”等等的使用,進(jìn)一步增加了逗樂的喜劇因素,首先在語言上向觀眾“套近乎”,讓觀眾接收到熟悉的“喜劇”信號(hào),這一翻譯技巧也是目前從事國外網(wǎng)絡(luò)電視劇翻譯工作者們極為推崇的一種翻譯方式,由此可見,建立在文化和語言共性上的情景或概念性幽默是更能直接達(dá)到喜劇效果的。
2. 劇情的跨文化因素
《炸彈妞》沒有某一固定的場(chǎng)景,鏡頭和人物身份轉(zhuǎn)換很快,但不管是作為職業(yè)女性、母親、顧客、醫(yī)生或是沒有身份特征的個(gè)體,這些都是為了服務(wù)于情景表現(xiàn)而設(shè)定的身份符號(hào),劇情對(duì)他們的個(gè)人、事業(yè)成功與否“毫不關(guān)心”,不做交代,只關(guān)心她們?cè)谌粘I钜约懊鎸?duì)各類沖突時(shí)候的情緒反應(yīng)?!墩◤楁ぁ芬桓牡聡舜舭濉⑹嘏f、墨守成規(guī)的形象,展現(xiàn)出的是一股“失意者”樂天派的生命態(tài)勢(shì)和生存之道。
2.1 貼近生活,自我救治
在現(xiàn)代社會(huì),不管你是“高富帥”還是“胖矮矬”,總會(huì)面對(duì)來自生活、工作、婚姻、家庭等各方面的壓力,而要從中解脫出來,擁有一顆蓬勃向上的大心臟必不可少?!墩◤楁ぁ返那榫叭慷际窃醋杂谏钪凶罨?、最真實(shí)、最平民化的選材,沒有任何對(duì)深刻社會(huì)問題的針砭時(shí)弊,題材皆取自于大眾生活里的小人小事,不為迎合觀眾心中的美好愿景,只為展示包羅萬象的真實(shí)生活。如劇中女主角在發(fā)現(xiàn)老公與保姆偷腥后,逢人便說自己的悲慘遭遇; 所謂的“剩女”們?cè)诿媾R婚姻問題的同時(shí),不得不面對(duì)來自家人的義正言辭的關(guān)心以及被質(zhì)問時(shí)的無可奈何,正是個(gè)人遭受不公正待遇和生活無奈時(shí)最本能的表現(xiàn)和最真實(shí)的心理活動(dòng),觀眾得到的是感同身受的“理解的同情”。由于場(chǎng)景多、變化快、貼近生活,所以即使是在跨文化的播放環(huán)境下,觀眾理解劇情的可能性也大大增加。
2.2 樂觀向上,熱愛生活
劇中演員們?yōu)榱藢?shí)現(xiàn)自己生活中各種光怪陸離的想法和目的,會(huì)做出種種帶著童稚的執(zhí)著的舉動(dòng),或者至少會(huì)做出嘗試,其中隱含著的是對(duì)生活的無限遐想和對(duì)生命的珍愛,這種正能量的傳遞雖然是以一種“荒誕”、“不可理喻”的方式,但同時(shí)也是對(duì)生命里無數(shù)美好事物的熱愛的“放大性”表現(xiàn)。例如假裝自己是鴨媽媽,身后領(lǐng)著一群鴨寶寶;對(duì)曾經(jīng)陪伴過自己的玩具終究不忍舍棄;見到棉花糖時(shí)便不顧一切的向它奔跑,這些看似簡(jiǎn)單、單純的表現(xiàn)流露著不同人生軌跡上行進(jìn)著的人們對(duì)生活的惺惺相惜,迎合了目前中青年們面臨學(xué)業(yè)、事業(yè)、家庭時(shí),即使困難重重,但心中仍有一顆感恩、積極樂觀的種子,對(duì)生活不輕言放棄的信念,所以才會(huì)有網(wǎng)友評(píng)價(jià)炸彈妞“二”的有鹽有味。
2.3 為想為而不敢為
不管是被規(guī)矩、準(zhǔn)則束縛,抑或是出于面子、尊嚴(yán)方面的顧慮,但每個(gè)人都有卸下平日的拘謹(jǐn)、放縱一把的欲望,《炸彈妞》恰好做了很多人內(nèi)心那些久久盤桓、揮之不去而又礙于種種限制無法做到的“小心思”,例如:為了不讓一旁玩耍的兒子打擾自己工作,將兒子的玩具一一扔掉,然后誘使孩子離開;臺(tái)燈壞了,但是為了能夠繼續(xù)讀書,不惜裹著棉被借用冰箱的燈光;因?yàn)椴幌肱畠汉团笥岩黄鸹┞眯?,就約定只有考試得高分才可以答應(yīng)她,為此竟然教給女兒錯(cuò)誤的字母發(fā)音。筆者通過對(duì)網(wǎng)友的留言調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多觀眾認(rèn)為雖然“炸彈妞”的舉動(dòng)自己不會(huì)去做,但自己確實(shí)曾經(jīng)有過類似的想法,似乎在多處場(chǎng)景都看到了自己的影子,或是相似處境下曾經(jīng)躍躍欲試的念頭,“《炸彈妞》里的怪事正是他們深埋于心底無法付諸實(shí)踐的瘋狂想法”。這種幫觀眾完成他們想做而又無法做的事情的炸彈妞自然比較容易走入觀眾的心里。
其實(shí)片中也有一些觀眾難以理解的文化場(chǎng)景,比如,在一場(chǎng)進(jìn)行婚姻登記的場(chǎng)景中,因?yàn)檎煞蛘f了“是”而引起在場(chǎng)者的哄笑;在女主角的一次搭車經(jīng)歷中,從稱呼“你” 還是“您”的疑問而引發(fā)出的鬧劇,這對(duì)于不了解德國文化背景的觀眾而言,是比較難抓獲其中的笑點(diǎn)的。由此可見,文化差異和不同的文化背景會(huì)造成相互間的理解障礙,文化專屬類幽默使喜劇的跨文化之路困難重重,特別對(duì)于以幽默為主要目的的電視劇而言,文化的共同性則顯得尤為重要。
目前的跨文化的研究更多的還是關(guān)注在文化間的差異性上,但是情景電視作品,特別是喜劇作品,要想得到觀眾的響應(yīng),獲得作品的成功,就必須讓觀眾與作品的笑點(diǎn)實(shí)現(xiàn)共鳴,隨著經(jīng)濟(jì)全球化和網(wǎng)絡(luò)多媒體行業(yè)發(fā)展的加快,電視作品不再單一的通過“電視”這種傳統(tǒng)媒介進(jìn)行傳送,而將會(huì)越來越多的借助網(wǎng)絡(luò)的力量呈現(xiàn)給不同的文化群體,那么文化的共同性則成為電視作品創(chuàng)作時(shí)需要關(guān)注的重要問題,文化差異在引起不同觀影群體好奇心與新鮮感的同時(shí),作品與觀眾的能夠琴瑟和鳴或許是獲取成功的更重要因素,如果說韓劇在中國的成功靠的是細(xì)膩的情感表達(dá)和忠貞的感情故事編排,美劇靠的是對(duì)現(xiàn)代時(shí)尚生活的展示和扣人心弦的緊張氣氛營(yíng)造,那么《炸彈妞》的成功則要?dú)w功于它找尋到了現(xiàn)代社會(huì)人內(nèi)心的釋放需求,看到了在相似場(chǎng)景下被虛構(gòu)出的自己的影子,正如很多網(wǎng)友所言“每個(gè)人心中都有一個(gè)炸彈妞”。
結(jié)語
綜上所述,為我國的國產(chǎn)電視劇走出國門,打開國際市場(chǎng)提供了一定的經(jīng)驗(yàn)啟示,在彰顯我國電視作品特有的文化特色,將中國電視作品推介到全球媒體環(huán)境和多元文化觀眾的過程中,保持作品本身所具有的鮮明文化個(gè)性是獲得自身身份標(biāo)識(shí),形成專屬市場(chǎng)地位的必然要求,但同時(shí)也需要考量異文化國家群體的文化背景和心理訴求,例如,將本民族的電視文化以一種能夠讓異文化背景觀眾易于接受的方式進(jìn)行傳達(dá),或是能夠喚起大眾普遍認(rèn)同的共同價(jià)值文化共鳴。另外,組建具備良好跨文化素養(yǎng)的專業(yè)電視翻譯人才搭建跨文化溝通的橋梁,根據(jù)不同的電視題材進(jìn)行相應(yīng)的翻譯編排,這不僅要求翻譯工作者具備較高的語言水平,還需要精通不同的文化背景,這都是讓異文化背景觀眾在本土電視作品中獲得情感共鳴和認(rèn)可的重要條件。借鑒國外電視作品的優(yōu)良經(jīng)驗(yàn),結(jié)合自身的條件特色,中國電視和中國文化也定會(huì)漸受到越來越多異文化背景觀眾的認(rèn)可,例如紀(jì)錄片系列《舌尖上的中國》在海外的成功播出,相信越來越多的國產(chǎn)電視作品將會(huì)步入國際舞臺(tái),將中國文化以迷人的姿態(tài)呈現(xiàn)給世界各族人民。
欄目分類
- 為什么發(fā)表論文都不開雜志社的發(fā)票呢?
- 2021-2022年CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表-理科南大核心目錄完整版
- CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表(2023-2024年度)南大核心目錄
- 融媒體環(huán)境下地方新聞網(wǎng)站媒體的發(fā)展路徑
- 創(chuàng)新與繼承:70周年獻(xiàn)禮片“三杰”研究
- 人本導(dǎo)向下的城市更新規(guī)劃思路探索——以上海松江區(qū)中山街道老城區(qū)為例
- 預(yù)制裝配式地鐵車站施工技術(shù)
- 從框架理論看“中國學(xué)習(xí)的人”
- 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下古都洛陽城市形象建構(gòu)與傳播探析
- 價(jià)值工程在房地產(chǎn)開發(fā)管理分工中應(yīng)用
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評(píng)職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!