優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

詞匯、方言變異及其在譯文中的再現(xiàn)

作者:殷海霞來(lái)源:《芒種》日期:2015-08-03人氣:968

    該作品中的語(yǔ)言變異除了以上幾種還包括詞匯和方言變異,小說(shuō)中多運(yùn)用了新詞、合成詞以及方言等,使得小說(shuō)更具藝術(shù)魅力,審美價(jià)值提高,但這樣的語(yǔ)言變異手法同樣增加了翻譯的難度。譯文中只有做好這種語(yǔ)言變異的再現(xiàn)和靈活運(yùn)用,才能保留小說(shuō)的藝術(shù)美感,令讀者感受原著的魅力。

(一)詞匯變異及其在譯文中的再現(xiàn)

     喬伊斯喜歡創(chuàng)造新詞,并且在創(chuàng)作過(guò)程中對(duì)創(chuàng)造新詞的熱衷度一直不減。在《一個(gè)青年藝術(shù)家的畫(huà)像》中,他運(yùn)用的詞匯變異的手法才剛剛體現(xiàn)出來(lái),仍不十分成熟。從這些詞匯變異研究能把譯本帶入更細(xì)致深入的層面。詞匯變異是喬伊斯鐘愛(ài)的創(chuàng)作手法,如steeeeeeeeephen中的重復(fù)字母用來(lái)拉長(zhǎng)語(yǔ)調(diào),mangongwheel-tracktrolleyglarejuggeraut用詞語(yǔ)的長(zhǎng)度表現(xiàn)車(chē)身的長(zhǎng)度等,在對(duì)這些變異詞匯的翻譯中,應(yīng)最大限度的保留與再現(xiàn)這種語(yǔ)言變異特色,并通過(guò)譯入語(yǔ)的相關(guān)特色來(lái)表現(xiàn)這種變異。

(二)方言變異及其在譯文中的再現(xiàn)

    方言變異是指將地方俚語(yǔ)或當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言運(yùn)用于作品語(yǔ)言中,該小說(shuō)中,不少詞語(yǔ)便是愛(ài)爾蘭特有的語(yǔ)言,這些詞語(yǔ)的巧妙運(yùn)用,不但增加了小說(shuō)的鄉(xiāng)土氣息,使小說(shuō)更加親切,同時(shí)也提升了作品的文化豐富度。在翻譯過(guò)程中只有熟悉這些俚語(yǔ)或當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言才能夠?qū)⒅谧g文中再現(xiàn)出來(lái)。

    小說(shuō)中,主人公的父親曾在商店購(gòu)買(mǎi)火雞,此時(shí)店員向主人公父親介紹商品時(shí)便使用了愛(ài)爾蘭方言,如“Ally Daly”一詞來(lái)形容火雞品種優(yōu)良,此時(shí)便要注意翻譯的效果,使得譯文中能夠更貼近愛(ài)爾蘭方言的感覺(jué),以更好的展現(xiàn)原著中的畫(huà)面及人物情感。在翻譯過(guò)程中應(yīng)注意方言變異的語(yǔ)言現(xiàn)象,或選用與語(yǔ)言文化相似的詞語(yǔ)表述原文,或者用一定的闡釋手段對(duì)其再現(xiàn),這樣才能完整地詮釋小說(shuō)中的內(nèi)涵意義。

本文來(lái)源:http://www.12-baidu.cn/w/zw/1534.html芒種

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線留言