優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢

誤譯的定義和分類

作者:王樹(shù)杰來(lái)源:《芒種》日期:2015-08-04人氣:5756

1 誤譯的定義

以原語(yǔ)為中心的傳統(tǒng)翻譯論將誤譯定義為“對(duì)原著錯(cuò)誤的翻譯,在思想意義上或在文字上背離了原文。”自從20世紀(jì)70年翻譯出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向”后,翻譯的定義也隨之改變。“譯者在翻譯時(shí), 由于主、客觀等方面的原因而忽視或無(wú)視文本的時(shí)空、文化背景, 只是從自己文化背景出發(fā), 從自己的時(shí)空和視角去解讀、傳釋文本的現(xiàn)象, 就是誤譯?!?/p>

2 誤譯的分類

從譯者的主觀故意角度看,誤譯有兩類:無(wú)意誤譯及有意誤譯。譯者翻譯時(shí)粗心大意,譯者外語(yǔ)語(yǔ)言能力有限對(duì)原文的內(nèi)容產(chǎn)生誤解,或者譯者對(duì)譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)所呈現(xiàn)的文化理解不透都可能造成的翻譯時(shí)的無(wú)意誤譯。

在翻譯中,并非所有的誤譯都是無(wú)意誤譯,還有一類是譯者故意而為的有意誤譯。吳家榮先生認(rèn)為,有意誤譯是指“譯者為了某種目的或適應(yīng)一定的需要, 包括讀者接受的需要、文化判斷與表達(dá)的需要等故意對(duì)原文的語(yǔ)言內(nèi)涵、表達(dá)方式等作清醒、理智的選擇、增刪、改換形式等。”與無(wú)意誤譯相比,有意誤譯有其獨(dú)特的研究?jī)r(jià)值。

林譯小說(shuō)中既有無(wú)意誤譯,也有意誤譯。下面我們分情況配以實(shí)例具體分析。

本文來(lái)源:http://www.12-baidu.cn/w/zw/1534.html芒種

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言